次の琴爪入れにもう着手しているのですが、今日は豆市松人形の修理の経過を紹介します。ちょっと画像が多く長くなります。
I've already started working on next Japanese crape cloth craft bag (a.k.a chirimenzaiku - kototsumeire) but I'd like to write about what is going on with the repair of my tiny ichimatsu dolls today. It might be a long diary with quite many pictures.
人形は胡粉を全てはがし、造形を粘土で補修しますので、まずは着物を脱がせてどういう状態になっているか確認しつつ、出来るだけ元に近い状態に戻せるように覚えておかないといけません。着物を脱がすと胴紙を巻いたのが見えてきました。
I am planning to sand off all the gofun on the face and body and then repair with stone clay as much as possible. So, I need to examine how they are made and composed, and need to know how bad the damage is. I also need to remember how their body parts are built together so that I can repair them to the closest state to the original. After I took off their obi and kimono, I saw naked dolls with the old Japanese paper wrapped around their bodies.
状態の良い方の人形(右京ちゃんと呼んでいます)でさえ、着物の下はこんな状態。首の付け根に大きな穴が開いています。虫食いか、それとも劣化か?
I knew one of them has obvious damage on its face but even this relatively-good-condition one (I call her Ukyo-chan) is this bad under her kimono. There is a huge hole between neck and shoulder. Is it worm-eaten or decay?
胴紙をはがすと、人形の胴体と足を繋げていた古い和紙が今にもはがれ落ちそうなのが見えました。普段見えないところが見えるのは面白いです。
When I took off the paper around the body, I saw another paper, which connects doll's body and legs, looks like it is going to be torn off. It is very interesting to see places you can't usually see.
2体とも着物を脱がせた状態。左:胴紙無し、右:胴紙有り。
Both of them without kimono. Left: without body paper. Right: with body paper.
状態が悪い方の子(左京くん)は胴体は酷い損傷もなく綺麗でしたが、足先指先が悲しい状態で、胡粉ははがれおち、中の木の粉が露出しています。
The other one (I call him Sakyo-kun) with huge damage on his face was in surprisingly good body condition (considering his face damage). However, his toe and fingers were partially missing and exposing base materials.
両方とも胴紙無しの状態で。こうして見ると、向かって左側は女の子、右側は男の子に見えなくもありませんよね???髪の毛の有無に関わらず。
Without body papers. Don't you think the left one (Ukyo-chan) looks like a girl and the right one (Sakyo-kun) looks like a boy??? Regardless of the presence of hair.
そこで修理の順番を待っててね。
Please wait for your turn to be repaired.
2 comments:
日記・・ほぼ全部・・拝見しちゃいました。
すごいですね、手作りの人形・・尊敬します。私も海外に住んでからは、和が恋しくて和小物など作る日々です。最近は、自分で人形を作りたくて粘土でいじってみましたが顔の形にならなくて・・泣
ほんと・素敵に出来てるお人形!!尊敬です。
>makiさん
いらっしゃいませ!たくさん見てくださって有難う御座います!
私は人形とか和の物がとても好きなのですが、海外ということもあり、自分好みの物がなかなか手に入りません。それならば作ってしまおう!ということで、なんとかここまで辿り着きました。海外にいると日本の物が恋しくなりますね。
お人形制作を始められたのですか?私で宜しければお手伝い出来ることがあれば、なんでもおっしゃってくださいね!
Post a Comment